星期四, 2月 28, 2008

雙時差效應

這兩天剛從新加坡出差回來,真是一個還蠻讓我小小敬佩的一個地方,在短短不到四十年的時間,從落後到進步。街道乾淨,整個城市(國家)充滿了購物中心,建設蓬勃發達,還有多文化融合下的食物、語言等等。或許當生活有一定水準,政治和言論自由又不是最重要的了。

尤其是語言方面的應用,剛好和我最近對語言的感想不謀而合,出國也好幾年了,想寫些東西時,常覺得中文也不夠好了,英文也還不夠火候,荷蘭文更是不到文學的等級。被這些想法綁手綁腳,其實,為何不能就以想表達的意念為主,所使用的語言為次來寫作呢?新加坡的人就是如此混淆的運用英文、中文、閩南話、馬來文,雖然讓我聽到頭痛,但是互相能夠很清楚的傳達想要說得話,我相信是有其值得學習的地方。

我想這也是我從此想要保持的寫作方法,自由的運用不同語言,互補概念上的長短,或許到最後變得很小眾,但如果寫東西的目的不在於販賣,而是意念的傳達,小不小眾從來也不是重點吧。

0 Comments:

張貼留言

<< Home